← vissza
S1E12

A klub-fesztivál The Club Festival 文化祭

5 jelenet · ~2000 szó 5 scenes · ~2000 words 5シーン · 約2000語

Az iskolai kultúrfesztivál napja. A CORE7 computer-club standja siker. A nap végén Aika egyedül Csabával a tetőn. Egy kávé. Egy mondat. Az első évad vége. The day of the school culture festival. The CORE7 computer-club booth is a hit. At the end of the day, Aika is alone with Csaba on the rooftop. One coffee. One sentence. End of season one. 学校文化祭の日。CORE7 コンピュータ部のブースは大成功。一日の終わり、屋上でアイカとチャバ先生が二人きり。一杯のコーヒー。一つの言葉。第一期の終わり。

Délelőtti csúcs — tömeg a stand körül
Délelőtti csúcs — tömeg a stand körül

1. Computer-club stand, fesztivál reggel 7:30. 1. Computer club booth, festival morning 7:30. 1. コンピュータ部のブース、文化祭の朝7時30分。

A folyosó vége, ahol a 3.B osztályterem van — ma reggel nem osztályterem, hanem stand. A CORE7 computer-club standja. Egy hosszú asztal két oldalán, fehér terítővel, a falon egy hatalmas plakát: „CORE7 — Computer Club. Minden nap egy kicsivel jobb." Hina festette tegnap éjjel, és az utolsó betűnél a sárga még egy fokkal nedvesebb a többinél. A reggel hűvös, a folyosó-ablakon át a kora-szeptemberi napfény ferdén esik be. Hét lány az utolsó simításokat végzi. The end of the hallway, where the 3-B classroom is — this morning, it is not a classroom, it is a booth. The CORE7 computer-club booth. A long table on two sides, with a white tablecloth, and on the wall a huge poster: "CORE7 — Computer Club. A little bit better every day." Hina painted it last night, and at the last letter the yellow is still one notch wetter than the rest. The morning is cool, and through the hallway windows the early-September sunlight angles in. Seven girls put on the final touches. 廊下の突き当たり、3年B組の教室がある場所——今朝は教室ではなく、ブースだ。CORE7 コンピュータ部のブース。両側に長机を一本ずつ、白いテーブルクロス、壁には巨大なポスター——「CORE7 — コンピュータ部。毎日少しずつ、よりよく」。ヒナが昨夜描いたもので、最後の文字の黄色だけ、まだ他より一段ぶん濡れている。朝はひんやり、廊下の窓から九月初旬の朝陽が斜めに差し込む。七人の少女が最後の仕上げをしている。

Yui a stand jobb sarkában — egy normál, hétköznapi kávégép mellett. A council múlt heti határozata értelmében a quadruple-rendszerre érvényes a tilalom, ezt Miyu külön leírta, és Yui ezt megértette. Egy gép, egy fokozat, egy adag. Yui mosolyog, a fehér iskolai-köpenye ki van vasalva. Akari mellette pakolja a sütemény-tálcákat — hatvan darab, mind tegnap éjjel sült, a konyhában a húga és a nagymamája segítettek. Yui at the right corner of the booth — beside one normal, everyday coffee machine. By last week's council resolution, the ban applies only to the quadruple system; Miyu wrote it down separately, and Yui has understood. One machine, one setting, one shot. Yui is smiling, her white school lab coat freshly ironed. Akari is next to her stacking trays of cookies — sixty of them, all baked last night, her little sister and her grandmother helping in the kitchen. ユイはブースの右奥——一台のごく普通の、日常的なコーヒーマシンの脇に立っている。先週の生徒会決議により、禁止令はクアドラプル方式にのみ適用される——ミユがそれを明文化し、ユイもちゃんと理解した。一台、一段階、一杯ぶん。ユイは笑顔で、白衣はアイロンがけしたてだ。アカリはその隣でクッキーのトレイを積み上げている——六十枚、ぜんぶ昨夜焼いたもので、妹と祖母がキッチンで手伝ってくれた。

KOMI (clipboarddal, deadpan) (clipboarddal, deadpan) (clipboarddal, deadpan)

Statisztikailag a fesztivál első négy órájára 73% látogatottság várható. A délutáni csúcsra 91%. A sütemény-fogyás várt görbéje exponenciális. Statistically, we can expect 73% visitor traffic in the first four hours of the festival. 91% by the afternoon peak. The projected cookie-consumption curve is exponential. 統計的に、文化祭の最初の四時間で来場率73%が見込まれます。午後のピーク時は91%。クッキー消費量の予測曲線は指数関数的です。

AKARI

EXPONENCIÁLIS?! Komi, ez azt jelenti, hogy ELFOGY?! EXPONENTIAL?! Komi, does that mean we'll RUN OUT?! 指数関数的って!?コミ、それって品切れになるってこと!?

KOMI

Igen. Délután 14:20-ra. ±8 perc. Yes. By 14:20. Plus or minus 8 minutes. はい。午後14時20分までに。誤差プラスマイナス8分。

AKARI

NEM ENGEDEM! Sütök még! I WON'T ALLOW IT! I'll bake more! そんなの絶対やだ!もっと焼くもん!

KOMI

Akari, a fesztivál már elkezdődött. Nem mész haza sütni. Akari, the festival has already started. You are not going home to bake. アカリ、文化祭はもう始まっています。家に帰って焼きには行けません。

A stand bal sarkában Miyu egy tabletet helyez fel a kis pulthoz — a regisztrációs-tablet, amin a látogatók aláírhatnak egy „klub-érdeklődő"-listát. Miyu egyenes hátú, a council karszalagja a karján. Mellette Rika a rajz-állványnál — egy nagy, üres papírlapot tett ki, és a kis kezében öt különböző sakura-rózsaszín kréta. A standot Rika ma egész nap sakura-motívumokkal fogja díszíteni, a látogatóknak ingyen. At the left corner of the booth, Miyu sets up a tablet on a small counter — the registration tablet, where visitors can sign a "club-interested" list. Miyu stands tall, the council armband on her sleeve. Next to her, Rika at the easel — she has set out a big blank sheet, and in her small hand are five different shades of sakura-pink chalk. Rika will spend the entire day decorating the booth with sakura motifs, free for the visitors. ブースの左奥ではミユが、小さなカウンターにタブレットを設置している——来場者が「部活興味あり」リストにサインできる登録用タブレット。ミユは背筋を伸ばし、腕には生徒会の腕章。その隣ではリカがイーゼルの前に立つ——大きな白紙を一枚立てかけ、小さな手には桜色のチョークが五本、それぞれ違う濃さで。リカは今日一日かけて、ブースを桜のモチーフで飾る予定だ——来場者にはむろん無料で。

Aika a stand közepén áll — a koordinátor. A fekete-arany jegyzetfüzet ma a táskájában, biztonságos helyen, két lap-választóval. Aika a kis kezével mutat, és a hat lány azonnal a helyére áll. A folyosó vége felől lépések. Csaba érkezik — két papírpohár kávéval, és egy mosollyal, ami a folyosó-lámpát egy fokkal melegebbé teszi. Aika stands in the middle of the booth — the coordinator. The black-and-gold notebook is in her bag today, in a safe spot, with two page-markers. Aika points with one small hand, and the six other girls instantly take their positions. From the far end of the hallway, footsteps. Csaba arrives — with two paper cups of coffee, and a smile that warms the hallway light by one notch. アイカはブースの真ん中に立っている——コーディネーターだ。黒と金のノートは今日は鞄の中、安全な場所に、しおりを二本挟んで。アイカは小さな手で合図し、他の六人は即座に持ち場に着く。廊下の奥のほうから足音。チャバが来る——紙コップのコーヒーを二つ手に、そして廊下の照明を一段ぶん温かくする、いつもの微笑みを浮かべて。

CSABA

Készen állunk? Are we ready? 準備はできているかな?

AIKA (egy biccentés) (egy biccentés) (egy biccentés)

Igen, sensei. Yes, sensei. はい、先生。