← vissza
S1E11

A pletyka The Rumor

5 jelenet · ~2000 szó 5 scenes · ~2000 words 5シーン · 約2000語

Egy felsős fiú pletykát indít: „Polyák-sensei és a CORE7 lányok között furcsa kapcsolat van." Csaba csendben marad — tudja, hogy a védekezés erősíti. A 7 lány egységgé válik a tanár köré. A senior boy starts a rumor: 'Something strange is going on between Polyák-sensei and the CORE7 girls.' Csaba stays silent — defending himself would only feed it. The 7 girls form a wall around their teacher. 上級生の男子が噂を流す:「ポリャーク先生と CORE7 の女子の間に、何か変な関係がある」。チャバ先生は黙る——弁解すれば噂は強まると知っている。7人の女の子たちが先生の周りに壁を作る。

Tetőlépcső — Csaba egyedül a 7. lépcsőfokon
Tetőlépcső — Csaba egyedül a 7. lépcsőfokon
7 lány az első sorban Csaba óráján
7 lány az első sorban Csaba óráján

1. Folyosó, reggel. A pletyka első hallása. 1. Hallway, morning. The rumor first heard. 1. 廊下、朝。噂を最初に聞く。

Reggel. A folyosó hosszú, a keleti ablakból a nap éppen átsüt a padló-lapokon. A diákok kis csoportokban — bento-dobozok elcserélgetve, a tegnapi tévé-műsorról halk vita. Aika sétál a folyosón a 3.B felé. A kezében a lavender latte, a kitsune-fülek alig láthatóan rezdülnek a tömegben. Két másodikos fiú jön mögötte — nem vették észre, hogy ki halad előttük. A hangjuk nem hangos, de nem is suttogás. Olyan félhang, amilyennel az emberek nem-rólunk-beszélnek-de-mindenki-hallja stílusban beszélnek. Morning. The hallway long, the eastern window sending the sun across the floor tiles. Students in small clusters — bento boxes traded back and forth, a quiet argument about last night's TV. Aika walks down the hallway toward 3.B. In her hand the lavender latte, the kitsune ears barely twitching in the crowd. Two second-year boys come up behind her — they have not noticed who is walking in front of them. Their voices are not loud, but not whispers either. That half-volume people use when they are not-talking-about-us-but-everyone-can-hear. 朝。廊下は長く、東の窓から日が床のタイルを渡って差し込んでいる。生徒たちは小さな塊で——弁当箱の交換、昨夜のテレビ番組についての静かな言い争い。アイカは3.Bに向かって廊下を歩く。手にはラベンダーラテ、狐の耳が人混みの中でかすかにぴくりと動く。二人の二年生の男子が背後から来る——前を歩いているのが誰か、彼らは気づいていない。声は大きくない、けれどささやきでもない。「自分たちのことは話していないが、誰にでも聞こえる」あの半分の音量。

MÁSODIKOS FIÚ 1

…te is hallottad? CORE7-ben furcsa dolgok vannak… …did you hear too? Something weird is going on in CORE7… ……お前も聞いた?CORE7で変なことが起きてるって……

MÁSODIKOS FIÚ 2

…Polyák-sensei? Komolyan? …Polyák-sensei? Seriously? ……ポリャーク先生が?マジで?

MÁSODIKOS FIÚ 1

…Tanaka mondta, hogy látta a tetőlépcsőn… mindennap reggel… azzal az ázsiai harmadikos lánnyal… …Tanaka said he saw him on the rooftop stairs… every morning… with that third-year girl with the ears… ……タナカが言ってた、屋上階段で見たって……毎朝……あの耳のある三年の女子と……

Aika MEGÁLL. A latte a kezében egyetlen mozdulat nélkül marad. A kitsune-fülek mozdulatlanok. A folyosó hangja egy pillanatra mintha eltávolodna — a teljes figyelem egyetlen ponton: a két fiú hangja. Aika lassan félfordul. A két fiú meglátja, hogy ki áll előttük. MEGFAGYNAK. Egyik kezében a tankönyv a folyosó-szinten esett le két ujj közül. A másik fiú szája kicsit nyitva marad egy félig kimondott szóval. Aika STOPS. The latte in her hand does not move a millimetre. The kitsune ears go still. The hallway's noise seems to recede for one beat — full focus on a single point: the two boys' voices. Aika slowly half-turns. The two boys see who is standing in front of them. They FREEZE. One of them has a textbook half-slipped from between two fingers, hanging at hallway-floor level. The other boy's mouth stays a little open on a half-spoken word. アイカが止まる。手のラテは一ミリも動かない。狐の耳が静止する。廊下の音が一拍、遠くに引いていく——全注意が一点に:二人の男子の声に。アイカはゆっくり半身で振り返る。二人の男子は、前に誰が立っているかを見る。凍りつく。一人は教科書を指二本の間からずり落としかけ、廊下の床の高さでぶら下げている。もう一人の男子は、半分言いかけた言葉のところで口がかすかに開いたままだ。

MÁSODIKOS FIÚ 1 (elsápadva) (elsápadva) (elsápadva)

…S-Suzuki-san? Bocs… …S-Suzuki-san? Sorry… ……す、スズキ先輩……すみません……

MÁSODIKOS FIÚ 2 (gyorsabban, mint ahogy gondolkodik) (gyorsabban, mint ahogy gondolkodik) (gyorsabban, mint ahogy gondolkodik)

Mi nem azt mondtuk, hogy… We did not say that we… 俺たち、その、そういうことを言ったわけじゃ……

AIKA (hideg, csendes — NEM smug, NEM játékos) (hideg, csendes — NEM smug, NEM játékos) (hideg, csendes — NEM smug, NEM játékos)

Mi nem mondtatok semmit. Mert ha mondtatok valamit, az most átment a fejembe, és a hét lány CORE7 mindjárt KIDERÍTI, kitől hallottátok. You did not say anything. Because if you had said anything, it would have just passed through my head, and the seven girls of CORE7 are about to FIND OUT who you heard it from. あなたたちは何も言わなかった。なぜなら、もし何か言ったのなら、それはいまわたしの頭を通り抜けて、CORE7の七人の女の子たちが、あなたたちが誰から聞いたか——いま、突き止めるところだから。

MÁSODIKOS FIÚ 1 (habogva) (habogva) (habogva)

S-Suzuki-san, mi csak ismételtük… S-Suzuki-san, we were only repeating— す、スズキ先輩、俺たち、ただ繰り返しただけで——

AIKA (még halkabban) (még halkabban) (még halkabban)

Kitől? From whom? 誰から?

MÁSODIKOS FIÚ 2 (összerezzen — a név kicsúszik) (összerezzen — a név kicsúszik) (összerezzen — a név kicsúszik)

…Sato Daiki. 3.D. A focis. …Sato Daiki. Class 3.D. The football kid. ……サトウ・ダイキ。3.D。サッカー部の。

AIKA (egyetlen biccentés) (egyetlen biccentés) (egyetlen biccentés)

Köszönöm. Thank you. ありがとう。

A két fiú nem várja meg a folytatást. Sarkon fordulnak, és gyors léptekkel — már-már szaladva — elindulnak a folyosó túlsó vége felé. A leesett tankönyv felkapva, kabát-szárny a háta mögött. Eltűnnek a sarkon. Aika egyedül a folyosó közepén. A diákok körülötte tovább beszélnek a tegnapi tévé-műsorról — senki sem vette észre, hogy a folyosó középpontjában most egy másfajta csendet húzott körénken egy lány, akinek a kitsune-fülei egyetlen rezdüléssel sem mozdulnak. The two boys do not wait for what comes next. They turn on their heels and walk — almost run — toward the far end of the hallway. The dropped textbook scooped back up, jacket-tail flapping behind. Around the corner, gone. Aika alone in the middle of the hallway. The students around her keep talking about last night's TV — no one noticed that at the centre of the hallway a different kind of silence has been pulled tight around one girl whose kitsune ears do not move so much as once. 二人の男子は、続きを待たない。踵を返し、ほとんど走るような足取りで廊下の向こうの端へ歩いていく。落とした教科書を拾い上げ、上着の裾を後ろになびかせて。角を曲がって、消える。アイカは廊下の真ん中に一人。周りの生徒は昨夜のテレビ番組について話し続けている——廊下の中心に、いま、別種の沈黙が一人の少女のまわりにきつく張り巡らされたことに、誰も気づいていない。狐の耳は、一度も動かない。

Aika belül — a hangja, amelyet csak ő hall: ⚠️ NEM CSABÁRÓL. Hanem rólunk. Hanem MIENKRŐL. A latte mostanra kihűlt a kezében. Egy pillanat. Aztán Aika lassan elindul a 3.B felé. A léptei egyenletesek. A kitsune-fülek csak akkor kezdenek megint moccanni, amikor a 3.B ajtaja mögött becsukja maga mögött a folyosó hangját. Aika inside — the voice only she hears: ⚠️ NOT ABOUT CSABA. About us. About what is OURS. The latte has gone cold in her hand by now. One beat. Then Aika walks slowly toward 3.B. Her steps even. The kitsune ears only begin to move again once the door of 3.B has shut the hallway's sound behind her. アイカの内側で——自分にしか聞こえない声:⚠️ チャバのことではない。私たちのこと。私たちのもののこと。手の中のラテはもう冷めている。一拍。それからアイカは3.Bに向かってゆっくり歩き出す。足取りは均等。狐の耳がまた動き出すのは、3.Bの扉が背後で廊下の音を閉じ込めてからのことだ。