← vissza
S1E08

Rika első fesztivál Rika's First Festival リカの初めての祭り

5 jelenet · ~2000 szó 5 scenes · ~2000 words 5シーン · 約2000語

Az 1.C-ben Rikát közönség-előtti szerepre jelölik a közelgő iskolai fesztiválra. Pánik. Aika halkan megmenti — egy csésze tea és egy kis rajz a padon. Csaba észreveszi. In 1.C, Rika is nominated for a public-facing role at the upcoming school festival. Panic. Aika quietly saves her — a cup of tea and a small drawing on her desk. Csaba notices. 1.C で、リカが文化祭の表舞台役に推薦される。パニック。アイカが静かに救う——一杯のお茶と、机の上の小さな絵。チャバ先生も気づく。

1.C reggeli gyűlés — Rikát közönség-előtti szerepre jelölik
1.C reggeli gyűlés — Rikát közönség-előtti szerepre jelölik
Folyosó — Csaba csendben átsétál, NEM kérdez
Folyosó — Csaba csendben átsétál, NEM kérdez
Tetőlépcső — Aika protective-mode
Tetőlépcső — Aika protective-mode
Computer-club este — Rika először mosolyog
Computer-club este — Rika először mosolyog

1. 1.C osztályterem. Reggeli gyűlés. 1. Classroom 1.C. Morning assembly. 1. 1.C教室。朝のホームルーム。

Az 1.C osztályterme még az újdonság szagát árasztja — frissen mosott tábla, gyári-illatú padok, a falon a kötelező hetes-naptár. Április vége. A padokon még a tavaszi szünet egyenetlen napsütése. Rika a hatodik sor jobb szélső padjában ül — az ablak mellett, ahol a délelőtti fény a róka-füleire esik. Szőke fülek fehér tippel — kicsit lehajtva, mert az osztály már elkezdte a mai napirendet. A padon a clipboard helyett egy puha jegyzetfüzet, egy ceruza, és egy nagyon apró radír. Rika a kezét a pad alatt összefonja. Classroom 1.C still smells faintly of newness — a freshly washed blackboard, factory-scented desks, the mandatory roster calendar on the wall. End of April. The uneven spring sunlight lies on the desks. Rika sits in the sixth row, rightmost desk — by the window, where the morning light falls on her fox ears. Blonde ears, white tips — slightly lowered, because the class has already started today's agenda. On her desk: not a clipboard but a soft notebook, a pencil, and a very small eraser. Rika folds her hands together beneath the desk. 1.C教室はまだ新しさの匂いがほのかに漂っている——洗いたての黒板、工場の匂いのする机、壁には義務的な当番表。四月の終わり。机の上には春の不揃いな日差し。リカは六列目、一番右の窓際の席に座っている——午前の光が狐の耳に落ちる場所。金色の耳、白いチップ——少し垂れている、クラスはもう今日の議題を始めているから。机の上にはクリップボードではなく柔らかいノート、鉛筆、ごく小さな消しゴム。リカは机の下で両手を組む。

A táblánál MAEDA-tanár áll — középkorú férfi, szürke nyakkendő, kerek szemüveg, jóindulatú arc. Az 1.C osztályfőnöke. (Otthon Hina apja — de erről az osztály nem tud.) A kezében a fesztiváli feladatlista. At the blackboard stands MR. MAEDA — middle-aged, grey tie, round glasses, a kindly face. Homeroom teacher of 1.C. (At home, he is Hina's father — but the class does not know this.) In his hand, the festival task list. 黒板の前には前田先生が立っている——中年、グレーのネクタイ、丸眼鏡、穏やかな顔。1.Cの担任。(家ではヒナの父——だがクラスは知らない。)手には文化祭の役割表。

MAEDA (higgadtan) (higgadtan) (higgadtan)

Rendben, 1.C. A jövő havi kultúrfesztiválra ma kell elosztanunk a fő szerepeket. Három csapat. Egy: stand-építők. Kettő: dekoráció. Három: recepciósok — ők fogadják a látogatókat, mosolyognak, magyaráznak. Önkéntes alapon. Senkire nem osztunk rá semmit. Right, 1.C. We need to assign the main festival roles today for next month's culture festival. Three teams. One: stand-builders. Two: decoration. Three: receptionists — they greet visitors, smile, explain things. Voluntary. We don't force anyone. では、1.C。来月の文化祭の主な役割を今日決めます。三チーム。一つ——スタンド組立。二つ——装飾。三つ——受付——お客さんを迎えて、微笑んで、説明する役。自由参加です。誰にも強制はしません。

Az osztály élénken zajong. Egy fiú a stand-építők közé jelentkezik, kettő-három lány a dekorációra. Rika belül: „…ne nekem… ne nekem…" — a szöveg ismétlődik a fejében, mint egy halk metronóm. A kezei a pad alatt egymásba kulcsolódnak, az ujjai elfehérednek a szorítástól. Aztán — egy hangosabb osztálytárs (Sato, az első sorban, mindig túl-lelkes) felugrik: The class buzzes. A boy volunteers for stand-builders, two or three girls for decoration. Inside Rika: "…not me… not me…" — the words repeat like a quiet metronome. Her hands knot together beneath the desk, the fingers whitening from the grip. Then — a louder classmate (Sato, front row, always too-eager) jumps up: クラスはざわつく。男子が一人スタンド組立に手を挙げ、女子が二、三人装飾に。リカの胸の内——「……わたしじゃない……わたしじゃない……」——その言葉が静かなメトロノームのように繰り返される。机の下で両手が組み合わさり、握りしめた指が白くなる。そのとき——声の大きいクラスメイト(前列のサトウ、いつも前のめり)が飛び上がる——

SATO

Maeda-sensei, Rika-chan recepciós LEGYEN! Annyira aranyos, hogy ha ő áll a kapuban, MINDENKI betér! Mr. Maeda, Rika-chan HAS to be a receptionist! She's so cute that if she stands at the gate, EVERYONE will come in! 前田先生、リカちゃんを受付にしましょう!あんなに可愛いんですから、リカちゃんが門に立ったら、絶対みんな入ってきますよ!

OSZTÁLY (több hang) (több hang) (több hang)

JAAA, Rika-chan tényleg! / Rika-chan, mosolyogjon! / Igeeen, ez tök jó ötlet! YEAAH, Rika-chan really! / Rika-chan, smile! / Yeees, that's such a good idea! そうそう、リカちゃんいいね!/リカちゃん、笑って!/うん、それすっごくいい!

Rika MEGFAGY. A pad alatt a két keze most már nem szorít — egyszerűen elveszti az érzést. A fülei lassan lekonyulnak, közelebb a fejéhez. A farkát a szék mögé húzza. A szája megnyílik — de hang nem jön ki. Rika FREEZES. Beneath the desk, her two hands no longer grip — they simply lose feeling. Her ears slowly tip down, closer to her head. She tucks her tail behind the chair. Her mouth opens — but no sound comes out. リカが固まる。机の下の両手はもう力が入らない——ただ感覚をなくす。耳がゆっくり下がり、頭に寄っていく。尻尾を椅子の後ろにしまう。口が開く——けれど声は出ない。

MAEDA (jóindulatúan, NEM nyomasztva) (jóindulatúan, NEM nyomasztva) (jóindulatúan, NEM nyomasztva)

Rika-san? Jó ötlet az osztálytól. Mit szólsz? Nem kötelező — csak ha te is szeretnéd. Rika-san? A nice suggestion from the class. What do you say? Not mandatory — only if you would like to as well. リカさん?クラスからのいい提案だね。どうかな?強制じゃない——リカさん自身がやってみたいなら、だけど。

RIKA (alig hallhatóan) (alig hallhatóan) (alig hallhatóan)

…én… én rajzoló… lenni szeretnék… …I… I would like… to draw… ……わたし……わたし、絵を……描きたいです……

SATO

DEEEE Rika-chan, te annyira aranyos vagy! Ha te mosolyogsz, mindenki betér! Rajzolni majd a stand mögött is lehet! BUUUT Rika-chan, you're so cute! If you smile, everyone comes in! You can draw behind the stand too! でもぉ〜リカちゃんあんなに可愛いんだから!リカちゃんが笑ったら、絶対お客さん入ってくるって!絵はスタンドの裏でも描けるよ!

MAEDA (lassabban, Rika felé) (lassabban, Rika felé) (lassabban, Rika felé)

Rika-san, ne döntsünk most. Gondold át holnapig. Az osztály várhat egy napot. Rika-san, let's not decide right now. Think it over until tomorrow. The class can wait a day. リカさん、今すぐ決めなくていいよ。明日まで考えてみて。クラスは一日待てるから。

Rika bólint — egy nagyon kicsi bólintás. Maeda-tanár tovább halad: a koszorú-szervezőkre szavaztat, a dekoráció-csapatra. Az osztály élénken vitatkozik a színekről. Rika a padján. A keze remeg. A jegyzetfüzet sarkán egy kis ceruza-pont — ahol a hegye véletlenül lecsúszott. Az ablakon át a délelőtti nap a padon végighúzódik. Rika a pad alá néz. Belül egyetlen mondat ismétlődik: „…nem tudok mosolyogni… nem tudok…" Rika nods — a very small nod. Mr. Maeda moves on: he takes a vote on the wreath organizers, on the decoration team. The class argues lively about colours. Rika at her desk. Her hand trembles. On the corner of her notebook, a small pencil-dot — where the tip slipped. Through the window, the late-morning sun slides across the desk. Rika looks down. Inside, a single sentence repeats: "…I cannot smile… I cannot…" リカはうなずく——ごく小さく。前田先生は先に進む——飾りの担当、装飾チームを決めていく。クラスは色について元気に議論する。リカは自分の机で。手が震えている。ノートの隅に小さな鉛筆の点——芯がうっかり滑った跡。窓越しに、午前の光が机を横切っていく。リカは下を向く。胸の内で、ひとつの文だけが繰り返される——「……わたし、笑えない……笑えない……」