Új kultúrfesztivál New Culture Festival 新たな文化祭
S2-fesztivál. A 10-tagú CORE7-club bővített standja. Új díj: legjobb multi-diszciplináris projekt. Tetőfinálé 18:30: 10 lavender-latte. Aika a notebook margójára Ayana-féle kézírást utánozva ír: „A harmadik tanévben végre mondhatok valamit Csabának." The S2 culture festival. The expanded 10-member CORE7 club booth. A new prize: best multi-disciplinary project. Rooftop finale at 18:30: ten lavender lattes. On the notebook margin, imitating Ayana's handwriting, Aika writes: "In the third school year, I will finally be able to tell Csaba something." S2の文化祭。10人に拡張されたCORE7部のブース。新しい賞——最優秀マルチ・ディシプリナリー賞。屋上のフィナーレ、18時30分——ラベンダーラテ十杯。アイカはアヤナの筆跡を真似て、ノートの余白に書く——「三年目には、ついにチャバ先生に伝えられる」。
1. Fesztivál reggel 7:30. A bővített stand. 1. Festival morning 7:30. The expanded booth. 1. 文化祭の朝、7時30分。拡張されたブース。
Szombat reggel. A Sakuradai-gimnázium folyosóján már a kultúrfesztivál szaga érződik — friss festék, gyúrt tészta, sütemény-cukor, és valahol a folyosó túlsó-végén egy gitár-akkord, amit egy zenei-szakkör próbál hangosítani. A 4.B előtti folyosó-szakaszon ma reggel nem osztályterem, hanem kiállítás-stand áll. Idén nagyobb mint tavaly: három méter széles, két részre osztva — a bal-rész művészet-és-archív, a jobb-rész tech-és-business. A CORE7 computer-club már nem csak hét lány; idén tíz. Saturday morning. The Sakuradai High hallway already smells like the culture festival — fresh paint, kneaded dough, baked sugar, and somewhere at the far end of the corridor, a guitar chord that a music club is trying to amplify. The stretch of hallway in front of 4-B is not a classroom this morning but an exhibition booth. It is larger than last year: three meters wide, divided into two sections — the left side art-and-archive, the right side tech-and-business. The CORE7 computer club is no longer only seven girls; this year, ten. 土曜日の朝。桜台高校の廊下にはすでに文化祭のにおいが立ち込めている——塗り立てのペンキ、こねたばかりの生地、焼き上がった砂糖、そして廊下の遠くのほうで、音楽部の誰かが鳴らそうとしているギターの一音。4年B組の前の廊下は、今朝は教室ではなく、展示ブースだ。去年よりも大きい——幅三メートル、二つに区切られて——左側はアートとアーカイブ、右側はテックとビジネス。CORE7コンピュータ部はもはや七人ではなく、今年は十人だ。
A stand közepén Aika áll. A kis kezével mutat — bal kéz a tech-oldalra, jobb kéz az art-oldalra — és a kilenc másik lány már a helyén áll. Asami a regisztrációs-asztalnál, kezében egy üzleti-pitch-deck dossziéja (Stripe-konverziós-statisztikák, klub-monetizációs-tervezet, kapcsolat-egy ipari-vendég-tanácsosnak). Mio az art-installation előtt — két festményt akasztott fel: a Csaba-portrét (az ablak-előtti őszi-fényben, csendes-magányos arc) és — ami először-most jelenik meg nyilvánosan — egy Aika-portrét. Mio a portrén Aikát olyan-tekintettel festette, amivel Aika önmagát nem szokta látni: nem cool, nem smug, csak figyel. Aika a portrét ma reggel látja először, és belül egy halk ⚠️. Aika stands in the middle of the booth. With her small hand she points — left hand toward the tech side, right hand toward the art side — and the nine other girls are already in position. Asami at the registration desk, a business-pitch folder in her hand (Stripe conversion stats, club monetization plan, a contact for an industrial guest advisor). Mio in front of the art installation — she has hung two paintings: the Csaba portrait (in the autumn light before the window, a quiet, lonely face) and — appearing publicly for the first time today — an Aika portrait. In the portrait, Mio painted Aika with a look Aika never sees on herself: not cool, not smug, just watching. Aika is seeing the portrait for the first time this morning, and inside, a quiet WARNING. ブースの真ん中にアイカが立っている。小さな手で指差す——左手はテック側へ、右手はアート側へ——そして他の九人はすでに持ち場に着いている。アサミは受付の机に、手にはビジネスピッチのファイル(Stripeの転換率、部活マネタイズ案、業界ゲスト顧問への連絡先)。ミオはアート・インスタレーションの前に立ち、絵を二枚かけている——チャバの肖像(窓辺の秋の光の中、静かで寂しげな顔)と、そして今日はじめて公に姿を見せる——アイカの肖像。ミオはその肖像で、アイカ自身が決して目にしない眼差しのアイカを描いた——クールでもなく、スマグでもなく、ただ見つめている。アイカはその肖像を今朝はじめて見て、内側で小さな⚠️。
Ayana a memory-wall mellett. A fal — három méter-széles, fehér paplankarton, és Ayana egész héten dolgozott rajta. Régi Sakuradai-évkönyvek borító-másolatai 1973-tól máig, fekete-fehér archív-fotók a folyosóról, a kapuról, a kis udvari sakura-fáról, és középen egy keret-szerű bevezető-szöveg, amit Aika írt — Aika írta, de Ayana fogalmazta. „A klub nem új. A klub minden évben új." Hina a stand mögött, egy laptop-képernyő előtt — a CORE7-logó animáció-formában készen van végre. A logó az „O" betű közepén egy sakura-szirom-örvénnyel forog. Komi clipboard-dal Asami mellett, az adat-dashboard-laptop-on a live-screen-számokat figyeli: látogató-számláló, sütemény-fogyás-előrejelzés, klub-érdeklődő-list. Yui a tech-oldal sarkában — egy mini robot-állvány, két kis karral, egy gombnyomásra felemel egy papírpoharat és átadja. A robot ma nem-robban-fel. Komi külön ránézett és bólintott. Ayana beside the memory wall. The wall — three meters wide, white poster board, and Ayana has worked on it all week. Cover scans of old Sakuradai yearbooks from 1973 to the present, black-and-white archive photos of the hallway, the gate, the little cherry tree in the courtyard, and in the middle a framed introductory text written by Aika — Aika wrote it, but Ayana phrased it. "The club is not new. The club is new every year." Hina behind the stand, in front of a laptop screen — the CORE7 logo, in animated form, is finally ready. The logo spins with a sakura-petal swirl inside the letter "O". Komi with a clipboard next to Asami, watching the live-screen numbers on the data-dashboard laptop: visitor counter, cookie-consumption forecast, club-interest list. Yui in the corner of the tech side — a small robot rig, two little arms, which at the press of a button lifts a paper cup and hands it over. The robot does not explode today. Komi gave it a separate look and nodded. メモリー・ウォールのそばにアヤナ。壁は——幅三メートル、白いポスターボードで、アヤナはこの一週間ずっとそれにかかりきりだった。1973年から現在までの桜台高校の卒業アルバムの表紙のスキャン、廊下、校門、中庭の小さな桜の木のモノクロのアーカイブ写真、そして真ん中に、アイカが書いた——アイカが書き、アヤナが言葉を整えた——額のような枠の序文。「この部活は新しくない。この部活は毎年、新しい」。ヒナはブースの背後、ノートパソコンの画面の前に——CORE7のロゴが、アニメーションとしてようやく完成している。ロゴは「O」の文字の中で桜の花弁の渦と共に回転する。コミはアサミの隣でクリップボードを手に、データ・ダッシュボードのノートパソコンのライブ画面の数字を見つめる——来場者カウンター、クッキー消費予測、部活興味リスト。ユイはテック側の隅に——小さなロボットアーム架、二本の小さな腕、ボタンを押すと紙コップを持ち上げて渡す。ロボットは今日は爆発しない。コミは別途確認し、うなずいた。
Miyu — most már tanácsadói pozícióból — a council-protokoll-támogatást nyújtja: ahova kiállítás-engedély vagy regisztrációs-jóváhagyás kell, ő intézi a háttérből. Akari a sütemény-pultnál, hatvan darab sütemény tálcán, mind tegnap éjjel sült, nem-Yui-féle-szabálytalan, csak normál vajas-keksz és matcha-süti. Rika a rajz-állványnál — idén nem csak sakura-motívum, hanem portré-vázlatok: a CORE7 hét-eredeti-tag és a három új-tag, mindegyik egy A4-es lapon ceruzával, finom, suttogó vonalakkal. Tíz portré. Rika sokat dolgozott. Csaba a stand mögötti folyosó-falánál áll — kezében egy papírpohár fekete kávé, a tekintete a tíz lányon. Az arca nem szól, de a szája sarkán egy halvány-tartós mosoly, ami nem múlik el — egy egész-évad-után-mosoly. Miyu — now in an advisor role — provides council-protocol support: wherever exhibition permits or registration approvals are needed, she handles it from the background. Akari at the cookie counter, sixty cookies on the tray, all baked last night, not in Yui-irregular fashion but normal butter cookies and matcha sweets. Rika at the easel — this year not only sakura motifs but portrait sketches: the seven original CORE7 members and the three new members, each on an A4 sheet in pencil, with fine, whispered lines. Ten portraits. Rika has put in a lot of work. Csaba stands by the hallway wall behind the booth — a paper cup of black coffee in his hand, his gaze on the ten girls. His face says nothing, but the faint, sustained smile at the corner of his mouth does not fade — a smile from a whole year of teaching. ミユは——今は顧問の立場から——生徒会の手続き面でサポートする。展示の許可や登録の承認が必要な場面では、彼女が裏で処理する。アカリはクッキーの売り場に、トレイの上に六十枚のクッキー、すべて昨夜焼いたもの、ユイ式に不規則なものではなく、ふつうのバタークッキーと抹茶菓子。リカはイーゼルの前——今年は桜のモチーフだけでなく、肖像のスケッチを描いている。CORE7のオリジナル七人と、新しい三人の肖像、それぞれをA4の紙に鉛筆で、細い、ささやくような線で。十枚の肖像画。リカはたくさん働いた。チャバはブースの背後、廊下の壁の脇に立っている——手には紙コップのブラックコーヒー、視線は十人の少女たち。表情は何も語らないが、口の端に浮かぶ淡く持続する微笑みは消えない——一年間まるごとの教師生活のあとの、ひとつの微笑み。
AIKA (körbenéz, halkan, biccentve) (looking around, quietly, with a nod) (見回し、静かに、うなずきながら)Mindenki a helyén. Asami-san, te kezded a regisztrációval. Ayana-san, a memory-wall első-bemutatás 8:00-kor. Hina-san, a logó-animáció loop-ban fut. Komi-san, az adatok minden óra. Yui-san — a robot biztonságos? Everyone in position. Asami-san, you start with registration. Ayana-san, the first memory-wall presentation at 8:00. Hina-san, the logo animation runs on loop. Komi-san, the data every hour. Yui-san — is the robot safe? 全員、配置完了。アサミさん、受付からお願い。アヤナさん、メモリー・ウォールの最初の紹介は8時から。ヒナさん、ロゴのアニメーションはループで。コミさん、データは一時間ごとに。ユイさん——ロボットは安全?
YUI (vidáman, két ököllel) (vidáman, két ököllel) (vidáman, két ököllel)Sensei-Aika! Biztonságos! Háromszor leteszteltük! KOMI is BÓLINTOTT! Sensei-Aika! Safe! We tested it three times! Even KOMI NODDED! 先生アイカ! 安全です! 三回テストしました! コミさんもうなずきました!
KOMI (deadpan) (deadpan) (deadpan)Megerősítem. Statisztikailag a robbanás-valószínűség ma 0,3% alatt. Tavaly ez 88% volt. Confirmed. Statistically, the explosion probability today is below 0.3%. Last year it was 88%. 確認しました。統計的に、本日の爆発確率は0.3%未満です。去年は88%でした。
AKARI (a sütemény-pult mögül, hangosan) (a sütemény-pult mögül, hangosan) (a sütemény-pult mögül, hangosan)BAKA YUI! HA MÉGIS FELROBBAN, A SÜTEMÉNYEM IS ELÉG! NE ROBBANJ! BAKA YUI! IF IT EXPLODES ANYWAY, MY COOKIES WILL BURN TOO! DON'T EXPLODE! バカユイ! もし爆発したら、わたしのクッキーも焼けちゃう! 爆発しないで!
YUIAKARI-CHAN! ESKÜSZÖM! NEM! AKARI-CHAN! I SWEAR! NO! アカリちゃん! 誓います! しません!
Csaba a folyosó-falától halkan elneveti magát. Aika hallja — egy másodpercre fordít. A kettő szem egy másodperc találkozik. Aika visszafordul a stand-felé, mintha semmi se történt volna. Belül: ⚠️ a nevetése évad-eleje óta puhább lett. ÉSZREVEHETŐ. Csaba quietly laughs at the hallway wall. Aika hears it — she turns for one second. The two pairs of eyes meet for one second. Aika turns back toward the booth as if nothing had happened. Inside: WARNING. His laugh has grown softer since the start of the year. NOTICEABLY. 廊下の壁の脇でチャバが小さく笑う。アイカはそれを耳にする——一秒だけ振り向く。二人の視線が一秒だけ交わる。アイカは何事もなかったようにブースのほうに視線を戻す。内側で——⚠️ 年度のはじめより、彼の笑い声はやわらかくなった。気づくほどに。